Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Anime Mura Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Samstag, 28. April 2012, 16:14

Egal ob Film oder Spiel. Es gibt immer irgendwo jemandem, dem die Deutsche Übersetzung garnicht passt. Es ist nichts neues, dass Spiele nur mit Deutschem Untertitel daher kommen. Final Fantasy ist da das beste Beispiel für. Mit erhöhter Speicherkapazität haben die Publisher angefangen mehrere Sprachausgaben auf eine CD zu brennen. Als Ergebnis gibt es heute Touturials wie man mit mal mehr mal weniger Aufwand ein Spiel umgestalten kann. Mass Effect 3 ist für mich das erste Spiel, dass noch einen Schritt weiter gegangen ist. Spanische Sprachausgabe mit Russischem Untertitel? Kein Problem. Alles direkt über das Hauptmenü einstellbar. Vorbei die Zeiten, wo man 30 Dateien umbenenen musste.

Seht ihr diese Entwicklung positiv? Könnte von euch aus die Sprachausgabe gleich in Englisch bleiben und nur der Untertitel ist frei wählbar? Oder würdet ihr solch eine Einstellmöglichkeit nie benutzen?
Halte dir jeden Tag 30 Minuten für deine Sorgen frei und in dieser Zeit mache ein nickerchen.



Mitglied im Club der toten User

2

Samstag, 28. April 2012, 16:23

Ich find diese Entwicklung definitiv durchweg positiv.
Wozu sich auf die eigene und eventuell noch die englische Sprache beschränken lassen?

Ich zB hab mir heute erst überlegt russisch zu lernen und wie ich das am besten machen könnte- was die Aussprache angeht (und einfach das Dran-Gewöhnen) sind Serien oder Filme in russischer Sprache doch perfekt.
Und dann musste ich dran denken wie wenige Filme wohl so eine "exotische" Sprache als Dub anbieten.. englisch und französisch, na klar, spanisch ist auch selten ein Problem, sogar türkisch gibt's häufig. Aber russisch? Selten mal gesehen, die Funktion..

Würd mich freuen wenn sich das noch weiter ausbaut. Sorgt ja auch für mehr Globalisierung, gell. ^^

3

Samstag, 28. April 2012, 20:27

Also aus meiner eigenen Erfahrung muss ich sagen, wir Deutsche sind schon sehr verwöhnt, was das angeht. So gut wie alles, was im Fersehen oder Kino läuft, genau wie die Spiele, ist auch auf Deutsch - praktisch, könnte man meinen, aber sehr schade, da geht uns einiges an Weltoffenheit und Verständnis verloren. Also find ich das durchaus positiv, dass ein internationales Denken auch in Deutschland ankommt und man sich z.B. entschließen könnte, ein Spiel in seiner Originalsprache zu spielen anstatt komplett auf Deutsch.
Was allerdings meiner Meinung nach auch gar nicht geht, ist eben immer diese Halb-Übersetzung - wieder das Beispiel einiger Teile von Final Fantasy, nur deutsche Untertitel und nur englische Sprachausgabe? Find ich nicht gut, hängt wahrscheinlich auch mit meiner Studienrichtung zusammen. Komplett deutsch oder komplett englisch oder wahlweise auch gemischt, aber so nervt das nur.

Bei Filmen ist die Sache auch noch ausbaufähig, aber man hat schon eine Auswahl (sofern man die DVD kauft). Stargate SG-1 auf Spanisch ist wirklich zum schießen.^^

In einer idealen Welt würden Spiele komplett lokalisiert und die Version dann frei umschaltbar sein.

Aber natürlich ist das rein technisch nicht so richtig möglich und einfach zu teuer. Gerade, da jetz alle Spiele noch eine Sprachausgabe haben (was ich irgendwie blöd finde), wäre eine komplette Lokalisierung, gerade wenn es um "exotischere" Sprachen geht, einfach nicht wirklich bezahl- und umsetzbar. Ich frage mich, wie das bei Mass Effect gemacht wurde.

4

Samstag, 28. April 2012, 20:40

Mir ist eine große Auswahl eigentlich nicht so wichtig, weil ich es bevorzuge ein Spiel oder Film auf Deutsch zu erleben. Es ist natürlich nett, wenn alle Sprachen gleich mit dabei sind, weil man dann eben, wie Nerdbeere sagte, seine Sprachkenntnisse aufbessern kann und der Hersteller spart auch Kosten, wenn er nicht für jede Lokalisation einen eigenen Datenträger produzieren muss.

Mit Weltoffenheit oder Verständnis hat das für mich jedenfalls nichts zu tun.

5

Samstag, 28. April 2012, 21:42

Also ich finde es gut

6

Sonntag, 29. April 2012, 20:56

@Aysha: Was meinst du denn mit "Lokalisierung"? Öö Kann ich mir gerade iwie nur so vorstellen, dass alle Spiele iwo lokal gespeichert wären und man von zu Hause aus nur darauf zugreifen könnte statt das Spiel selbst auf 'ner Hardware zu besitzen.
Und das wär meiner Meinung nach eher ein Schritt zurück.

7

Montag, 30. April 2012, 00:40

Lokalisierung meint im Grunde Übersetzung, geht aber noch weiter. Sorry, kann da zwar gerne noch ausführlichere Beschreibungen geben, aber jetz nich mehr. xD
Deswegen erstmal nur Wikipedia: http://de.wikipedia.org/wiki/Lokalisieru…eentwicklung%29

8

Sonntag, 13. Mai 2012, 00:01

Find ich ne gute Sache. Inzwischen spiel ich Games in der Regel auch lieber in der Originalsprache, andere bevorzugen die Synchro. Heutzutage sollte zumindest der Speicherplatz keine Grenze mer darstellen. Bei PS3-Games finde ich es schon gut, dass bei J-Games inzwischen meist sowohl die japanische als auch die englische Sprachausgabe vorhanden ist.
Ich fand die englische Synchro von FF zwar nicht schlecht, hätte bei FF X aber z.B. schon gern die Möglichkeit gehabt, die japanische Synchro zu wählen.

Also mehr Auswahl ist immer gut :)


One good thing about music, when it hits you, you feel no pain.

9

Samstag, 21. Juli 2012, 05:51

Ich spiele schon seit langer Zeit nur auf Englisch. Sowohl Bildschirmtexte als auch Sprachausgabe. Meist lass ich mir die Spiele auch grad importieren.
Ich finde Englisch klingt einfach viel schöner und die Synchronsprecher geben sich mehr Mühe, bzw. haben einfach mehr drauf als die Deutschen. Bildschirmtexte auf Deutsch finde ich genau so schlimm. Sätze klingen auf Englisch einfach schöner und bündiger. Außerdem geht der Wortwitz in den meisten Fällen verloren oder es werden zudem Dinge falsch Übersetzt.
Englische Sprachausgabe und dazu deutsche Untertitel halt ich nicht aus. Ich verstehe, was auf Englisch gesagt wird und lese dann etwas komplett anderes im Untertitel. Wie FF X z.B. . Jeder zweite Satz hatte eine leicht veränderte Bedeutung, im Gegensatz zum Original.
Zudem bauen die zusammen mit der Übersetzung immer auch noch den ein oder anderen Bug mit ein.

Also von mir aus können die das machen, wie sie wollen. Ich find aber, das ist Platzverschwendung, wenn da 5 verschiedene Sprachausgaben mit drauf sind. Je nach Spiel sind das schon mal einige GB pro Sprache. Dann dauert's ja noch länger, sich das runterzuladen :P
Es sollte einfach immer die Originalsprachausgabe(sofern diese nicht Englisch ist), eine Englische Augabe und eine des Landes, in dem das Spiel erscheint, dabei sein. Um an alle zu denken.. Von mir aus einfach Englisch und gut ist.
„Die glücklichen Sklaven sind die erbittertsten Feinde der Freiheit.“


Marie von Ebner-Eschenbach

10

Samstag, 21. Juli 2012, 11:55

Weil auf jeden Fall in allen Länder alle Menschen Englisch sprechen können.. :D Ist doch Bullshit, Man- wenn du dabei schon an die Größe der runterzuladenden Datei denkst mach das doch benutzerfreundlicher: es könnte doch die Option geben sich die Sprachausgaben extra zu laden bzw vor dem Runterladen die Sprachausgaben auswählen zu können, die man dabei haben will.
Das wäre "um an alle zu denken" ;P

11

Samstag, 21. Juli 2012, 14:56

Ich finde, so wie das gemacht wird, ist es in Ordnung.
Die diversen Sprachausgaben, kosten nicht so viel Speicher und es gibt Wege,
sich die passende Sprachausgabe rauszusuchen (bei Steamspielen zum Beispiel geht es ganz einfach).
Wenn du deine Spiele auf Englisch haben willst, dann sorge dafür, dass sie auf Englisch sind.
Das ist nicht so umständlich, vorallem weil alle Sprachausgaben meistens mit auf der DVD sind. :P

12

Samstag, 21. Juli 2012, 21:53

Zitat

Weil auf jeden Fall in allen Länder alle Menschen Englisch sprechen können.

-Es sollte einfach immer die Originalsprachausgabe(sofern diese nicht Englisch ist)
Also wenn das Spiel z.B. aus Japan stammt, dann sollte eine japanische Sprachausgabe vorliegen
-dazu eine Englische Augabe
-und noch eine des Landes, in dem das Spiel erscheint, dabei sein.
Wenn es also in Italien verkauft wird, dann sollte da Italienisch dabei sein.
Um an alle zu denken.
Sollte doch genug sein. Ist ja nicht nur Englisch dann?

Ich meinte bloß, dass es meiner Meinung nach Schwachsinnig ist, solche Spiele rauszubringen, wo du dann 10 verschiedene Sprachen drin hast und dazu 25 verschiedene Untertitel auswählen kannst. Wer braucht das?
Wenn du dir das Spiel online kaufst und runterlädst und dann 5GB allein irgendwelche Sprachen sind, die du nicht benötigst, dann ist das schon recht schwachsinnig. Es hat nicht jeder High-Speed Internet. Mit meiner 2000er Leitung wären das dann 5 oder 6 Stunden unnötigen Downloadens.

Die Option mit dem separaten Download der Sprachdatei gibt's meines Wissens zumindest bei Steam.. Aber nicht alle Spiele sind Steam-Titel
„Die glücklichen Sklaven sind die erbittertsten Feinde der Freiheit.“


Marie von Ebner-Eschenbach

Ähnliche Themen